You should read the whole article.
5. Why Google Translate rules (and why human translators shouldn’t feel threatened.) Google, as we’ve come to expect by now, does things differently. And that includes translation. We tend to think of translators as human or robotic. Google Translate combines the best of both. Which is why its translations can be poetic — yes poetic – as well as accurate. Of course, it’s still not difficult to outwit Google Translate, and make it fail. But with each new iteration, it’s getting better. However, it’ll only continue to improve so long as humans keep translating stuff (because Google Translate uses online human translations as its source material). Also, one day, Google may need to clarify that its translation tool, however ubiquitous and accurate it becomes, is no substitute for learning a foreign language. Humans live and thrive — and love and make money — by communicating with each other. And they do that most effectively with their mouths, tongues and vocal chords.
Tuesday, May 4, 2010
The World in Words
I found this fascinating quote today:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment